《基度山伯爵》

走走
2020-01-26 看过

现在常见的版本大多叫《基督山伯爵》,蒋学模的这个版本是1978年第一次把这本名著引入中国大陆的初译版,直到1991年才有第二个版本。 前一阵回吉林,待得无聊就去书城买书,每本名著都有三四个版本,看得我眼花缭乱,光顾着闷头挑出版社,回家才发现基“度”山伯爵是什么鬼,盗版?不能吧,人民文学出版社,应该稳得很啊。就特意查了一下。 蒋学模是复旦经济学教授,看过这本书之后很喜欢,就自己翻译出来了。大仲马是法国人,所以原版是法语,蒋看的是英文版本,也是根据英版翻译成中版的。后来91年上海译文出版社出版了由专业法语文学翻译家根据法文原版翻译的版本,用词描述上更细腻更有美感。 喜马拉雅听书软件上的版本我听了十几章,好像就是上海译文出版社的。不爱看书的推荐你们去听音频,因为这本书真的强推!! 水手邓蒂斯被人诬陷抓走的时候正在跟心爱的人举行订婚典礼,而且马上就要升职当船长了。在黑牢里认识了一位长老,在他的帮助下逃离监狱并且摇身一变成了富可敌国的基督山伯爵,对帮过他的人报恩,对陷害他的人复仇。 故事主线听起来平淡无奇,好像简介之后就不用看了。但实际读起来就知道完全不是,这是一本完全完全不怕剧透的书,里面的每一处情节,都是暗含伏笔猜不到摸不透的。以为前面已经讲完消失的角色,后面居然又出现;以为只是一闪而过的路人甲,在后面居然成了串联几个事件的枢纽,整个复仇计划严密而庞大。 人物角色爱憎分明。有些书喜欢表达人性的复杂,既有冷血又有温柔等等不止一面的复杂,基督山伯爵写的是针对每一个性格特质的表达,简单直白却又不失力度。 可能由于大仲马是写剧出身,小说的场景感非常强。比如《傲慢与偏见》就是故事情节到哪儿,环境场景就到哪儿,顺其自然一镜到底。《基督山伯爵》是新一章或新一段常以环境描写开头,先把人带入场景里,然后再摊开讲故事。 好看好看好看。

0 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 0条

添加回应

基度山伯爵的更多书评

推荐基度山伯爵的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端