老版的女主人公译名是翠西,新版译成特蕾西,一时还有些不适应,呵呵
有些地方凭印象还是喜欢老版的翻译,不过译林此次重出谢尔顿的作品终归是公德一件,希望能有更多的人看到谢尔顿的书,并且喜欢上他的故事:)
书是木文堂的老板极力推荐的。 回去两天看完了。 前半段是精彩的,一个女子从幸福的天堂坠落至难以想象的深渊,夜里的梦呓,假如明天来临。 看的时候有些心惊肉跳,总想...
喜欢这本书,开始是同学推荐给我看的。看到有评论说是女基督山伯爵,我觉得就有一些过了。但是仍然是一本少有的好书,至少让我一口气流畅的看了下来,并且还有些意犹未...
我记得在一次访谈中,马原提起他喜欢阿加莎·克里斯蒂这样"古典"的通俗小说家,至于斯蒂芬·金和西德尼·谢尔顿这样的作家,他有如下评价:"比方西德尼·谢尔顿,我一点都不...
韩松落 少年时候,生活贫瘠,现实中得不到的部分,就用想象来填补,我常常想象自己是西德尼·谢尔顿小说中的那种人,内心澎湃,聪明机智,从不肯轻易屈服,...
评论 4条
查看全部4条回复·打开App 添加回应