好马还需配好鞍,好书应有妙序伴

heycool
2007-05-17 20:39:41 看过
书到手后才发现这个版本的译者是查良铮,不失为一个意外收获。于是在车上便迫不及待开始阅读,谁料本书有一个这样妙的序。
读书时总要也仔细读一读序,自序也好,译者序也罢,其他跟这本书相关不相关的人随便,总觉得应当给读者一点铺垫一点启迪一点读正文的期待,这就是序言存在的意义关键了。
丁鲁其人我完全不晓得,序中也并没有说到此人的来头背景,那么姑且把他当作是普希金的饭,查良铮的推崇者,这是不为过的吧。可这么喜欢普希金的人却对他的生平草草说来,甚至连生卒相关之事也与常识相悖,这就有些妙了。我想读者更想知道的是普希金的文学成长与创作历程,他的特色,他的信仰,他的影响,甚至他的私人生活,而现在我只能在大篇断章取义般的分析“自由奔放”与“革命精神”中希冀得到点什么了。
本书序的另一个亮点是关于查良铮的。序中写普希金与查良铮(标题为《永远的普希金,永远的穆旦》),实在让人有些手足无措。再读下去,发现文字突兀地穿梭于介绍与定位普希金和查良铮之间,忙忙碌碌,可见作者的公平精神实在是妙哉!观点奇巧,布局惊险,只叹此序作于2000年,若再早些时候,文笔只怕是堪与普希金和查良铮齐名了去。
幸而一篇小序不会影响到读者的胃口。普希金的想象奇幻而真实,查良铮的翻译严整而富有风味,硬质的书本拿在手里很开心,蛮好蛮好。
4 有用
1 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 2条

添加回应

普希金诗选的更多书评

推荐普希金诗选的豆列

提到这本书的日记

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端