无法割裂的文化传统

LaoBai
2006-07-06 看过
最早知道存在这本书,是看了某一期《三联生活周刊》对唐德刚的采访介绍。为了写Blog,我特地搜索了一下,无奈在三联生活周刊的网站上没有找到这篇文章。不知道是三联生活周刊没有收录这个文章,还是搜索或SEO没有做好。因为我在另外一个地方找到了这篇文章,特公布链接在这里,聊胜于无吧。

关于胡适,我的脑子里只有新文化运动和长期以来,党和国家赋予他的符号形象。因此阅读这本书,能够更深入的了解胡适的成长过程、时代背景和思想。

关于这本书有一个有趣的现象,在我拿到这本书之前,就看到过很多人提到:这本书中,唐德刚先生的注释比胡适自己的口述更有趣。这首先要“归罪”于当时自述的时候,胡适先生用的是英文,所以其实这也算一本翻译著作。其二是胡适先生的自家之言总是显得单调孤立,而唐先生作为胡适的后辈,且拥有同样的留学背景,某些时候可以给胡适来几锥子,披露一些胡适的“虚伪”之词。第三则是翻译和注释的工作是在胡适口述二十多年以后做的,历史和时代都发生了变化,很多观点和评价自然也就有了更深的含义。

话虽如此,这个现象仍然对我的阅读产生了一些困惑。这本书的注释和正文部分是分开的,既然大家都说注释有趣,自然就不能放过。然而如果按照边读正文边看注释的读法,读起来就像翻账本,这叫一个累。开始,我还在抱怨为什么不把注释和正文放在一页,后来才发现,这种注释哪里还算得上注释,很多时候简直就是夹叙夹议。譬如第五章,胡适口述回忆哥伦比亚大学的求学生活和他的老师杜威先生,用了15个页码,而唐德刚的注释和考据,则洋洋洒洒21页之多。

如今这个时代,已经居然有人著书立传说《少不读鲁迅、老不读胡适》,虽然作为70年代的人我确实对这两个人不太感冒,但是,作为一段中国文化重要的历史片段、新文化运动的重要人物,“不读”这件事说起来容易做起来难。毕竟,文化这件事,是血脉相承,生生不息的。回顾胡适先生的一生,又何尝不是如此?

此评论的原始链接:
http://blog.donews.com/laobai/archive/2006/07/06/948661.aspx
 
5 有用
1 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 2条

添加回应

胡适口述自传的更多书评

推荐胡适口述自传的豆列

提到这本书的日记

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端