如流星般短暂璀璨

Daisy
2019-09-10 看过

兰波“诗人应该是盗火者” 尼采说“上帝已死”;比尼采晚十年出生、早九年逝世的兰波,少年时在墙上写“上帝去死”(尽管弥留之际,他似乎信了上帝) 聪颖、敏感的少年,十六七岁离开家乡小镇,去了大都会巴黎;遇到了魏尔伦(对他的记忆有如太阳照耀我,永不熄灭)…… 短暂的文学生涯,17—19岁,如流星般短暂、璀璨。 “弃文”欧洲流浪,又逃离欧洲文明,来到非洲;因病返回法国,一直希望可以死在埃塞俄比亚,弥留之际一直说“告诉我,什么时候才能把我送到码头……” 《地狱一季》&《彩画集》散文诗篇 比较了下王以培先生译文,用语显得更贴近现代;但看完法国结构主义学者分析完兰波写作手法后,感觉王道乾老先生的译文更贴合兰波,译文中词语与词语的疏离、贴合、拼接,有种直接读到了躁动少年的感觉。 1.《地狱一季》

言语炼金术:“今天,我知道我要向美致敬。” 2.《彩画集》题解

我们的欲望,缺少的是艰深精妙的音乐。 P77 花红彩绿旧衣装,行为走相吓煞人。P78 与你的麻木不仁相比,我的虚无又能怎样? P82 我们两人到城郊走走散散心。天气阴沉酿雪,这南方刮来的风有废园、枯草地刺鼻的气味。 总不该让我太太像我这般烦难苦辛。上个月淹大水,相当高的小路上竟留下一汪水洼,我太太指着叫我看水里留有很小的小鱼几尾。P92 你的记忆和你的感觉将是你创作性冲动的食粮。P123 我是一头驴,拿我的冤苦张扬叫嚷,直叫得郊区萨宾姑娘都跑来投入我挺着驴胸的怀抱。P130

3.片段与残稿

爱的沙漠

福音散文

4.通灵者书信 “波德莱尔是第一位通灵者,诗人之王,一位真正的上帝”P178

5.附录

关于《彩画集》——茨.托多罗夫(法国结构主义理论家) 与“句法家”马拉美正好相反,兰波是一位词汇诗人:他把词语并列,这些词语的一切铰接相连的关系都被放弃,词语仅仅保有自身所强调的语调。兰波注意写出的事件或句子之间仅有的关系都属于同时共在性质。P201 当不确定性,不连贯性,本体的分割和抽象化四个方面联结在一起的时候,造成的结果是对这许多词句人们只想说不知所云,不仅不知道它们讲的是什么,而且也不知道它们究竟企图讲什么。P213 兰波给文学法规树立了一些文本无所言的文本,人们不知它的意义——正是这一点给予这些文本一种极大的历史性的意义。期求发现这些文本之所欲言,那就是静心剥出它们的基本信息,也就是对于证实指称对象、理解意义的不可能性加以确认。那就是方法,而不是内容——或者不如说,内容形成的方法。兰波发现了这种存在于其自主性功能(反功能)中的语言,这种语言不受表现和描绘性的束缚,在这种语言中,入门要诀实际上就在不屈服于字词。他找到,也就是说他发明了一种语言,并且继荷尔德林之后,给二十世纪的诗遗留下一种精神分裂症式话语作为模式。P216 兰波的诗句,我用来作为文本的题辞,我就是这样理解的:在他智慧之中,我们所看到的只是混沌。但是,诗人事先就可告慰的是:我们称作他的虚无的毕竟决不可以与困惑相提并论,他总归是要把我们,他的读者,投入这种困惑之中的。P217 6.文末熊秉明先生写的《我所认识的王道乾》(代后记)于1994.1月。整本书做成这样,真是难得。 “我分明看见诗人的灵魂在灰烬中又跳起天鹅最后的舞。” 译者王道乾先生(1921—1993)于1947.10—1949.10法国留学。

0 有用
0 没用
彩画集 彩画集 8.6分

查看更多豆瓣高分好书

评论 0条

添加回应

彩画集的更多书评

推荐彩画集的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端