咬文嚼字
书中多用例子说明翻译的方法与技巧,比起讲翻译理论有意思多了。虽然作为反面教材的部分词语和句式,像“逃离”,像”使……”,现如今已成为我们司空见惯的表达,可作者做翻译的认真精神和严谨态度却带给我们的很多思考和启发:译者不仅要表达出原文的意思,还要兼顾译文行文气势和音律节奏,注意前后对应、结构相等,学习灵活调整词序、增减表达,适应不同等级的文雅、俚俗。翻译真是一门艺术!
5人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄