第14页 1
- 章节名:1
- 页码:第14页
本书翻译的瑕疵可说极少,是否“雅”或“达”,这类语感的判断或许因人而异,但至少就“信”(准确性)这一点而言,我能发现的实在不多。以下这两处可能略为显眼一点:
按,此句疑有误,上沃尔特即今布基纳法索,在非洲,此处应是描述三大洲场景,故应是“从上沃尔特到努比亚河谷”(此处valley应指尼罗河流域而非“峡谷”)代表非洲,而“格兰德河河岸到尤卡坦平原”代表美洲。
按,前文提到中国工人1916年的日薪仅为10美分(p.349),本页上文也提到法国工人1910年日薪为5.42-6.25法郎。抗战时美国飞虎队员的月薪也不过600美元,那“在当时已属高薪,他们的薪酬相当于现在年收入144,000美元的水平”(见《飞虎队:陈纳德和他的美国志愿者,1941-1942》一书新版前言p.6)。像飞行员这样的高技术职位,收入已属高薪,也不过月薪600美元,那么在更早年代里纯出卖自己体力的非技术工人,月薪竟能达到近1200美元(按每月工作23天计算),这实属不可思议,疑此处单位应是美分。
756人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄