第640页 山中一半雨
梧桐 (AndThatHasMadeAllTheDifference)
在读 王维集校注(全四册)
- 章节名:山中一半雨
- 页码:第640页
送梓州李使君
萬壑樹參天,千山響杜鵑。
山中一半雨*[1],樹杪 miǎo 百重泉。
漢女輸橦布,巴人訟芋[3]田。
文翁翻教授,*[2]敢不倚先賢。
*[1][2]処,找到北京大学教授白化文先生之文章一解迷惑:http://gxzk.guoxue.com/Html/2013-04-04/31.html
识小杂陈:山中一半雨
新闻作者:白化文发布时间:2013年04月04日
尹小林同志是我的老朋友,他想办一份有关“国学”的刊物,我很赞成。他派我写点什么,我自然责无旁贷。可是我老啦,快八十四了,力不从心,老忘事,马戏团淘汰的老狗熊啦,玩不出什么新花样了。只能将就着来。我想了一个写点小文的办法,即,开辟一个短文专栏。“不贤者识其小”,每次只谈一件小事,一个小问题。想写什么就写什么。前后串起来,彼此不搭界,没有必然联系,只能算是“杂陈”吧。这就是“识小杂陈”了。
唐代大诗人王维《送梓州李使君》诗是名诗,选入《唐诗三百首》等著名选本中,声传遐迩。辄录全诗如下: 万壑树参天,千山响杜鹃。 山中一半雨,树梢百重泉。 汉女输橦布,巴人讼芋田。 文翁翻教授,敢不倚先贤? 以上据陈铁民学长《王维集校注》(中华书局1997 年第一版)录出。我们加上的着重号两处,说明如下: “山中一半雨”,据陈铁民学长《王维集校注》的“附录·六:王维集版本考”,可以大致得出以下结论,即:宋代蜀刻本,宋代麻沙刻本及其影钞本,元代两种不同的“须溪先生校本”等,均作“山中一半雨”。明刻本以降,全作“山中一夜雨”。明代人爱改前人诗,这里恐怕也是一例。“山中一夜雨,树梢百重泉”,表因果关系;从属对角度看,则为“流水对”。看来清楚明白,但这恐怕只是属于气象学方面的事,诗意不浓。“山中一半雨”,据陈铁民学长引钱谦益《牧斋初学集》卷八十三“跋王右丞集”:“作‘山中一半雨’,尤佳。盖送行之诗,言其风土:深山暝晦,晴雨相半,故曰‘一半雨’。” 陈铁民学长复引叶矫然《龙性堂诗话·初集》:“有别本……‘夜’作‘半’,予却以为不然。‘一夜雨’者,言夜雨滂沱,悬瀑万壑。‘一夜’‘百重’,自为呼应之语。” 陈铁民学长的校注,以“一半雨”为正本,倾向明显。我们当然也站在“一半雨”方面。钱谦益是老诗人,又是大藏书家,他的鉴赏不谬。 再说“敢不”与“不敢”的取舍。用“敢不”,是陈大学长毅然取清代赵殿成的说法:“‘不敢’,当是‘敢不’之讹。”缺乏版本依据。这是用“理校法”。笔者以为,这是由于理解透了王维的写诗路数,才敢于下笔。这样一改,结尾处显得更能提升起来,更有精神。那才是王维的真谛!
====〉昨夜再看陳鉄民序言,此書就是根據宋蜀刻本(此本排位第一,還有其他三本)所校註,真是太高興了!!!
宋蜀刻本《王摩詰文集》民囯時期為周叔弢tao1所藏,所以刻閑章“半雨樓”為紀念。
3、芋,即芋頭。蒟蒻:這俩漢字竟然日本仍是正在進行時---蒟蒻 こんにゃく
梧桐对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
第14页 《李陵詠》
引領望子卿,非君誰相理。 注:蘇武字子卿,天漢元年(前100年)出使匈奴,單于多方脅降,武...
-
第21页 《息夫人》时年二十
莫以今时宠,难忘旧日恩。 看花满眼泪,不共楚王言。 ==〉其背后的故事更令人感慨唏嘘
-
第640页 山中一半雨
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄