克里米亚战争 9.0分
读书笔记 1
维舟

几处翻译可商榷:

地图p.2:梯弗里斯:这是旧译法,是否作“第比利斯”为宜?

地图p.3:迪尔内(哈德良堡):一般作埃迪尔内(阿德里安堡),如p.55:“埃迪尔内(Edirne),即后来的哈德良堡(也称阿德里安堡,Adrianople)”。不过,其实阿德里安堡是其旧名而非新名,埃迪尔内才是土耳其语的称呼

日期及专用名词说明:从1700年到1918年,俄国使用的是罗马儒略历(Julian calendar),比西欧使用的格里历(Gregorian calendar),即现行公历晚十三天:日期上俄历是19世纪早12天,20世纪早13天(十月革命是俄历10月25日,但公历是11月7日)

p.66:将印度亲王们团结在大蒙古的旗帜下:此处prince应指土邦的土王;大蒙古应是大莫卧儿

p.68:防止俄罗斯征服底格里斯(Tigris)和幼发拉底峡谷:此处valley指河谷,非峡谷,毕竟两河流域除了上游一小段外,多平坦

p.148:这些士兵中最奇特的是来自北非、中亚和安纳托里亚,被称为巴什波祖克(Bashi Bazouks)的黑人骑兵:其实他们多非黑人

p.179:“第四种力量”(Fourth Estate)……“它确实是‘第四种力量’,而不是第三种力量在文字和声音上的体现”:按,这其实是模仿法国大革命之前三个等级的说法,应作“第四等级”,下面讲的也是指第三等级(主要指教士、贵族之外的市民阶层),而非“第三种力量”

p.376:也正是在那时候,美国第一次提议购买当时被称为俄美共属的阿拉斯加(Alaska),最后终于在1867年成交:“俄美共属”的原文恐是Russian America,即“俄属美洲”,阿拉斯加当时并非俄美共属

p.508:在星期五祈祷期间,穆斯林教士谴责这些举动为西方统治的象征:星期五=主麻日

2
《克里米亚战争》的全部笔记 35篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端