第十章
- 章节名:第十章
必须要承认的是,德·斯雷是受到法国战争部的雇用来翻译伊本·赫勒敦的。后来,高提耶和其他在阿尔及尔和奥兰的大学里执教的法国教授们有选择、不准确地引述伊本·赫勒敦,以强调他们所宣称的阿拉伯人入侵北非所带来的破坏作用,而且他们还误引伊本·赫勒敦的话来表示阿拉伯人和柏柏尔人之间存在着一种永恒的对立。即便如此,研究伊本·赫勒敦的学者们并不是在单一的殖民计划之下效力,而是在许多不同的计划下效力。在一些学者那里,可能有一种按照个人心中的图景来创造伊本·赫勒敦形象的倾向。所以极为虔诚的基督徒汉密尔顿·吉布就认为伊本·赫勒敦是一个虔诚的穆斯林。马克思主义者拉科斯特则把伊本·赫勒敦看作和他一样却更为简单的旅行者。穆欣·马赫迪眼中的伊本·赫勒敦是一个施特劳斯学派的学者,他小心翼翼地阐述不可能被大众所理解的政治哲学。(我觉得我也可能有一些类似可以被责问的做法。) 在后殖民时代,人们对伊本·赫勒敦的研究力度更大了。有一部分原因是政治科学家、社会学家、人类学家、民族志学家和经济学家们的饥渴感,他们想要为他们的研究找到一个祖先或是先导人物。这样的祖先崇拜具有其危险性,而且现代西方基督徒或世俗思想家依靠一位生活于十四世纪的严格穆斯林的著作以合理化他们的思想,这种热忱是很值得人们好奇的。把伊本·赫勒敦高举为现代性上的一颗明星的做法很古怪。
19人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄