Grimm's Complete Fairy Tales 目前无人评价
读书笔记 Cinderella
麓麓
The woman had brought two daughters into the house with her, who were beautiful and fair of face, but vile and black of heart.

继母的两个孩子长得也很美,并非如许多改编版里面所说的ugly sisters.

They took her pretty clothes away from her, put an old grey bedgown on her, and gave her wooden shoes. "Just look at the proud princess, how decked out she is! "

以前一直以为灰姑娘模式是玛丽苏的逆袭,其实并非如此,灰姑娘的父亲很富有,但继母和继母的女儿们剥夺了她的幸福生活,可以从她们讽刺的话语中看到灰姑娘性格中有“proud princess”的特质。

It happened that the father was once going to the fair, and he asked his two step-daughters what he should bring back for them. "Beautiful dresses," said one, "Pearls and jewels," said the second. "And thou, Cinderella," said he,"what wilt thou have?" "Father, break off for me the first branch which knocks against your hat on your way home."

对比继母的两个女儿所求的礼物,灰姑娘要的礼物非常另类,她失去了自己的华丽装饰品,却偏偏在机会来临时不和别人一样索求这些,你能看到有一种拒绝感存在于她的话语中,包含着她的高傲、她的尊严,以及她欲说还休的不满。

Cinderella thanked him, went to her mother's grave and planted the branch on it, and wept so much that the tears fell down on it and watered it. It grew, however and became a handsome tree...a little white bird always came on the tree, and if Cinderella expressed a wish, the bird threw down to her what she had wished for.

灰姑娘将这颗树枝种在母亲的墓地,并用泪水浇灌它生长,树上的鸟最后帮她完成了所有愿望(格林童话版本里并没有教母、南瓜马车、午夜十二点钟声等情节,故事的关键点就是这棵树枝和居于树上的鸟),不仅仅给她裙子和鞋子参加舞会、让王子爱上她,更是让一切隐秘的复仇渴望得以实现(向王子指出继母女儿流血的脚,以及最后的啄瞎双眼)。而故事开头,灰姑娘的母亲临死前的遗言是要她“善良虔诚”,但在这个故事中,一面是灰姑娘的忍辱负重,一面是恶有恶报的严酷惩罚,所以那株种在墓地的榛树枝承载着一切恨意,暗藏的,无声的,隐喻式的复仇欲望。

0
《Grimm's Complete Fairy Tales》的全部笔记 18篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端