英诗金库 9.3分
读书笔记 1
smile

一切都献给你,绚丽与芬芳!

我们的血统和权势带来的荣华,不是什么实体,而只是幻影;从来没有能抵挡住命运的盔甲。权杖与王冠,终久要倒翻,它们将同卑微的长曲镰和铁锨,不分高低,同样在尘土中长眠。

多么幸福啊!不管是天生还是学会,他从不亦步亦趋,屈从别人的旨意;正直的思想是他赖以护身的甲鎧,他最高超的技艺就是单纯的真理。

他不希罕贵人的眷爱,也不担心俗人的议论。他在世上全无牵累。

他不希冀荣升,也不惧怕贬谪;他是自己的主宰,虽然不是什么领主;他空无所有,却又拥有世间一切。

夜空平庸的美人,难以使我销魂,你是苍穹的凡人,我赞赏你的众多而非你的光晕,你算得了什么哟,当月亮一旦升起?林中灵巧的歌手,吟唱着自然之歌,自诩你微弱的声音扣人心弦,美妙动听。你算得了什么哟,当夜莺轻啭歌喉?

如果不用花草怎能算清如此甜蜜的、有益的光阴!

他把一个凡人举到天上,她把一个天使引到地上。

真幸福,他漫不经意地让一刻刻,一天天,一年年溜走,心灵平和,身体也健康,白天没忧愁,夜晚是酣眠;读书和休息相互交替;愉快的消遣,以及天真,那天真带沉思最使人喜欢。让我这样默默地生活,死的时候也没人哀伤;悄悄地离去,没墓碑道破我长眠的地方。

别让我永远得不到的东西把我愉快的心情破坏:我歌唱,我就是快乐的君王,尽管我是个可怜的盲孩。

一失足就千古难返,一定要有慎重的勇敢:那些取悦于目,诱惑你心灵的物件,并不都是有合法的奖赏,一切发光东西,并非全是金子的灿烂!

自从威尔士灭亡,诗国一片寂寥。

日已落,春已去,我们欢乐趁年轻。

不用说再见,——但在更光明的境地向我道一声早安。

爱情是幸福,也是后悔;别的笑脸会使你变心,别的美貌会使你落泪。正像命运与幻觉的赐与,爱情,它来了;爱情,它逗留,留得愈久愈受痛苦的磨折;当拥抱之后就告别,它就大笑飞走。

0
《英诗金库》的全部笔记 1篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端