Many music historians have theorized that rhythm came first, as accompaniment to ritual of birth, coming of age, planting and harvest times, death, and burial. These ritual were an early form of dance.
许多音乐历史学家的理论是节奏先问世，节奏伴随着出生，时代更迭，种植和收获，死亡和埋葬的仪式。这些仪式就是舞蹈的早期原型。In the 13th century an Islamic spiritual leader named Mevlana Rumi established a religious sect, the Mevlevi Order, whose memebers took part in a ritual still practiced today. Known as Whirling Dervishes, they turned ever faster and faster until they achieved a trance state, which, it was believed, liberated their soul from earthly bondage and allowed direct union with Allah.
13世纪的一位名叫鲁米的伊斯兰精神领袖创建了一个宗教派别--托僧派，直到今天该组织成员依然举行仪式。闻名的“苏菲旋转”舞蹈，成员加速旋转身体直到恍惚的状态，据说这样能将灵魂从地球束缚中解放出来，直接与阿拉真主连接。Dance is an art form that readily invites empathy. when you unconsciously move your feet as you watch others dance, you become a participant. Watching dance awakens the sleeping spirit in us all, a spirit that longs to be free.
舞蹈是易于共情的艺术形式。当你观看别人跳舞的时候下意识的移动步伐，你就是一个参与者。观看舞蹈会唤起我们沉睡的灵魂，一个渴望自由的灵魂。Freedom of movement may sound simple, but it takes years to achieve
舞蹈动作中身体的自由运动听起来简单，却需要花费好几年的时间练习而获得这种能力。One such choreographer was Jose Limon, who formulated a new esthetic rationale based on the dancer's relationship to gravity. Dancers first develop a sense of weight and methods for translating weight into energy. He aslo taught techniques of breathing so as to distribute the energy throughout the body.
编舞者Jose Limon, 发明了一个新的舞蹈审美理论，它基与舞者和重力的关系。舞者开始会发展出重量的感觉和将重量转化成能量的方法。他也教授将能量分布到全身的呼吸法。