英美契约法论 9.2分
读书笔记 第三章 约因
疯菌子

英美法系之契约法与大陆法系之契约法,存在诸多差异。

例如,两者对契约的定义不同。我国合同法将契约定义为协议(agreement),合同法第二条第一款规定"本法所称合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。",而英美契约法例如美国契约法第二次重述将契约定义为一个或一组允诺(A contract is a promise, or set of promises),个人认为这其中最大的差异是英美法将单方允诺也列入契约范畴,而不是像大陆法系将单方允诺独立于合同,作为债的一种特殊形式。

另外,关于要约与承诺之生效判定亦有不同。例如,在电报和邮件等非对话方式订立合同之情形下,承诺之生效适用发信主义(mailbox rule),即承诺一经投递入邮筒即生效,契约即构成。

但是,等我读至第三章"约因",才明白以上不过是大陆法系和英美法系在契约法中的小打小闹,而约因(consideration)简直从根基上决定两者绝不相同。根据Lord Pollock对约因所下之定义:“一方之行为,或容忍或所为之诺言,乃换取对方诺言之代价,此项诺言既有对价关系,自属有效。”用白话解释,经A和B双方磋商,A付给B100元,买B的水杯。A付给B100元的诺言(promise),是以B交付水杯为代价,此契约具备有效之约因。

反观另一个情形,在金钱借贷中当事人常有约定以部分给付代替全部给付,或为分期清偿,或免为利息给付之约定。此种约定,依据英国普通法(common law)一般原则,倘债务人履行或同意履行其所欠债务之一部分,以交换债权人允诺(promise),免除债务人所欠其余部分债务,债权人可不受其允诺之拘束。其理由乃债务人对债权人之允诺并未付出约因,故债权人不受其允诺之约束。由此案例亦可推知,英美法下的禁反言原则与大陆法下的诚实信用原则也存在差异,不可等同视之。

0
《英美契约法论》的全部笔记 8篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端