我是艾利 6.6分
读书笔记 后记
Ainy
作为热爱泰语及热爱阅读泰语作品的我而言,一直都非常希望能通过自己的翻译,把更多的泰语作品带给国内的读者,所以在此要先感谢磨铁图书的编辑们,选择我作为《我是艾利:我在海外的经历》的译者。无论这是否会是无数个开始中的一个,无论何时何地,我都会把泰语作品的翻译继续下去。

我是艾利,我在海外的经历》是一个妓女对以往四十多年来生活的自述及回忆,正如她本人所讲:“实际上,这是羞于启齿的经历,这就像是在给自己定罪……”其实我深知,大多数人对泰国的理解,还停留在开放的性文化或被大家口耳相传、津津乐道的人妖上。总之一说起泰国,大家对这个神秘而模糊的东南亚国家,多多少少总是存在着那么一点点猎奇的心态。

其实我最初开始翻译时,内心也会和绝大多数人一样,心想,这不过是个妓女的回忆罢了,就像是凑过来看热闹一般,也不觉得这是多么有分量的东西。不过随着故事的跟进,加之和一个朋友谈起这部作品时,那个朋友对我说的一句话,使我的看法开始有所转变。那个朋友说:“这是一部很有社会责任感的作品。”也正是随着这部作品的翻译,一些我曾经反复重温的儿时记忆又浮现出来。

儿时的某一段时期,我也曾和以卖淫为生的女人走得近。那时家里有几间出租房,就曾有那么一两个这样的女人住进来。回想,她们的生活和书中的艾利多少也很雷同。都为经济状况所困扰,憧憬着能通过这样的营生遇到能在经济上支撑她们的人。来来去去,幸运的则真的遇到了愿意接受她们的男人,结婚并生孩子;不幸的,则一直穷困下去,最后落得挺狼狈。

翻译期间,我看了一些有关这部作品的评论,甚至看了很多泰国媒体采访作者的视频。之后便觉得,艾利的经历,若一定要给其扣上一个所谓的意义或者分量,那么让这部作品与众不同的,一定是作者在创作时所运用的视角。其实一直以来,都不断有人对妓女这一行业进行采访或探究,但大部分都以一个旁观者的身份在进行讲述,可艾利的经历最具价值的地方就在于,作者本身就是亲历者。纵使整部作品并没有什么创作技巧可言,基本上都是平铺直叙,但作者的真诚和坦诚却是极其难得一见的。而这也是最令我佩服的地方。看着这样一个态度坦然、真诚的艾利,我甚至觉得她很美丽。

泰国在某些方面和中国也存在着相像的地方。比如作品中所反映出的很多社会问题,像青少年过早的性行为及堕胎的问题。我曾经也同意这样的观点:泰国是一个极度开放和极度保守并存的国家。但过后我仔细琢磨了一下,觉得这话所呈现出的泰国,只有一半是真实的。所谓极度开放,我想这更多的是从那些心怀猎奇的旅游者的角度来看的。正如书中也提及的旅游胜地芭提雅,芭提雅一向是中国人眼中,所谓“光怪陆离”的代名词。可事实上,芭提雅的娱乐基本都是针对外国游客。所以如果有人以为芭提雅就是泰国的写照,那简直是大错特错了。而极度保守,这一点在普通的日常生活中就体现得淋漓尽致,例如在泰国街头,你根本看不到手牵手的情侣,更看不到有接吻的情侣。这样的行为在公众场合是非常不礼貌的。所以,以一个生活在泰国的人的角度来看,泰国在有些方面甚至比国内还要青涩。假如以人妖或性服务来给泰国下定义的话,那未免十分狭隘和鄙夷,这就正如有些泰国人以中国的厕所面貌来定义中国一样,中国的厕所远比不上泰国的厕所干净。是不是觉得很不公平?所以,有时候,人们还真需要静下心来好好体会,管中窥豹或带着偏见地妄下断言,直接性地阻碍了你认识另一个真实的国度。

正如之前说到的,作品中体现了青少年过早的性行为和堕胎这样的问题。作者在接受媒体采访时说:“泰国的性教育有所欠缺,有些东西是父母应该教给孩子的,无论男孩还是女孩,都应该学会保护自己。假如父母现在羞于启齿对孩子进行性教育,那么有些父母迟早会在将来后悔。”回头想想,诸如此类的问题,国内也并非没有。所以,从教育角度来说,作者以自身的“失足”,以自身作为反面教材,警示、提醒着读者们,尤其是正处于少年或青年的读者们。正如艾利自己所说,她创作这部作品的意图,除了宣泄内心的感受以外,还希望通过自己的亲身经历,让年轻人有所警觉,不要重蹈覆辙。

作者曾被问到:“你对妓女这个职业如何看待?”作者的回答也十分诚实、坦率。她说:“无论哪个国家,这都是一个不可能消失的职业。相反,这个隐秘的职业还会随着社会的发展,也随之继续发展下去。”所以,切勿鄙夷地说:“这本泰语作品不就是讲述妓女的经历吗?”艾利的经历,不过是世界上每个国家千千万万个性工作者中那千千万万个雷同而又有所区别的故事之一。我对像艾利这样的女性表示敬佩和尊敬。能够揭自己的伤疤,并勇于历经公众的赞扬、谩骂或质疑,是需要勇气的。而能够作为如此一部勇敢的作品的译者,我也感到很荣幸。也有一些反对的声音质疑道:“这不是她自己选择的路吗?她这样做算是什么呢?”可在我看来,艾利绝非要通过这样的途径来炒作自己,或博取同情。因为我相信她所经历的一切,对于众多女性而言,简直是难以想象的,更不要说是去亲身经历。对此,艾利说:“我不怪那些反对的声音,我都能够接受,因为大家都有思考的自由。”于是,对一个拼命跟生活和命运角力的女人而言,那些一味质疑的人,反倒显得小肚鸡肠。相对客观地去认识一个国家,或相对客观地去评价一个人,这都能让我们学到不少,并且变得包容。

我承认这部作品不是高山流水,可《我是艾利:我在海外的经历》所具备的,是大部分高山流水一类作品所不具备的真实。

其实我内心还是觉得,磨铁图书敢于做这类题材的纪实性文学,挺勇敢的,也体现了磨铁图书不一样的思考方式。最后再次感谢各位编辑,翻译还有很多不足之处,还望读者们原谅。另外,我为作者感到高兴,她表示,将不会再重操旧业,正是这次获奖,让她找到了新的人生目标。我记得当评委会宣布艾利为最终获奖者时,她哭了。我想,那些经历所带给作者的感受,是旁人无法真正理解的。只是,每个人都有故事,我们只需做一个包容的倾听者就好。祝愿艾利,塔娜达·萨湾登,能够找到真正属于她的幸福。

蔚然

2011.5.19于清迈

0
《我是艾利》的全部笔记 4篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端