纯真年代 8.5分
读书笔记 第4页
Atomic Frank

当然,她唱的是意大利语“M'ama!”,不是英语“He loves me”。因为音乐界有一则不容改变、不容置疑的规定,瑞典艺术家用德语演唱的法国歌剧必须翻译成意大利语,以便讲英语的听众更好地理解。这对纽兰·阿切尔来说再自然不过了跟他生活中遵循的所有其他惯例没什么两样,比如说每天必须用两把梳头刷子,刷子的背面必须是银制的,上面必须有蓝色珐琅镶嵌的姓名首字母;在社交场合露面必须在纽扣眼里插朵花(最好是栀子花)

“M'ama…non m'ama”女主角唱着,以赢得爱情后的爆发力最后唱出“M'ama!”之后把那束零落的雏菊压在自己唇上,抬起一双大眼睛向浮士德抹着油彩的脸上望去。浮士德的扮演者卡布尔身材矮小,皮肤棕黑,穿件紫色丝绒紧身上衣,戴着羽饰帽,试图装出与那位无辜受害者一样纯真的表情,可是怎么也装不像。

0
《纯真年代》的全部笔记 27篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端