美国现代诗选 9.2分
读书笔记 1
smile

罗伯特弗洛斯特《山间低地》:总有一天,当树开腔,翻来滚去,气势汹汹,催赶头上的白云,我将远走高飞,我将孤注一掷。我将不多说话,但是一去不返。

而黎明堕毁变成白昼,凡是金的怎能光华长留。

沙滩上所有的人,都面朝大海眺望。他们终日背对大地,他们终日凝望海洋。

埃兹拉庞德:上帝,如果我们命定不能做人,而成为梦,那么,让我们成为使世人颤抖的梦。

你是个孩子——这么高;这一切,世人都看作愚行。

鱼在水中乐,连衣服也没有。

地铁站台:人群中出现的那些脸庞,潮湿黝黑树枝上的花瓣。

跳舞的人没一个能如你,脚那么轻捷。

我曾试图写出天堂。别动,让风说话,那就是天堂。让众神原谅我做过的事,让那些我爱的人设法原谅我做过的事。

群星在紫光中旋转,满天华彩。

当这城市已阗无人声。

老朋友们很快会忘记我,我必须继续走,走向那些蓝色的死亡之山,我已经把它们忘却太久。在沼地的草中,永远藏着我最后的珍宝以及我心中的希望。夕照:在星星露面之前,我就爬进黑暗。

威廉卡洛斯威廉斯:看来毫无生命,倦怠不堪而莽撞的春天来临。

红小车:这么多东西要靠红色的手推小车,雨水淋漓,闪闪发光,白色的鸡在旁边走着。

白色芬芳的五月,回来吧。

而大海却旋转着,安详地在茎上摇曳,像花一样。

因为开头肯定就是结尾——因为我们不知道任何超越我们自己的复杂性的单纯而简朴的东西。

卡尔桑德堡:雾来了,踮随猫的细步。他弓起腰蹲着,静静地俯视港湾和城市,又再往前走。

伐切尔林赛:早年他在纽约学美术,不久开始步行流浪,诵唱诗歌,横跨美国,用诗换取面包。他漫游美国二十年,想用艺术来感化人民,但在美国,他只找到疲倦、穷困和精神寂寞。1931年他用自杀结束了吟唱的一生。

E.E.肯明斯:所有的山都在狂舞。

米蕾:据说五岁写诗,学生时发表《再生》,轰动一时。她似乎努力避免使自己的诗带有美国味,而以十九世纪英国浪漫主义诗人为师。但这可能也正是她无法发展成第一流美国现代诗人的原因。春天骑马而来,有如贵妇。

肯尼思雷克思洛斯:在清澈的河水中,在纷纷的落叶里。然后,我驶向烟蒙蒙的落日。

加里斯奈德:三十哩尘土飞扬,你找不到这样一种生活。

约翰贝里曼:猎户星在燃烧。鸣啭,清香,向边缘移动。

《梦歌》:今夜所有的灵魂都会聚到这无希望的尘埃上,好像一群群灵魂,在无可奈何的痛苦中升起说他们不在乎,说他们受得了任何将发生的事。我的眼光和灵魂一齐抛出,停不下来,这些灵魂中有一个并没有死亡却拒绝回家。

加尔威·金耐尔:一天早晨,当山谷还在下面沉睡,他猛然一抖,全身是绿。

约翰·阿许伯利:而群鸦飞起,遮满了西天。当微风停歇,又是一个早晨。醒来吧,是动身,走进天庭荒野的时候。今晨,陌生人给我们吃的,我们这么远走来使他们惊骇。

风声呼啸。就这样下去。总有一夜我们会醒来,因为我们从高崖跌入了这白色的、宝贵的夜空。你会说:“你和我,我们曾如此生活。”

理查德·威尔伯:花无法挑拣,每年归来身穿碧蓝。

威廉·斯塔福德:你决不会孤独。雨会来到,沟渠满溢,一条亚马逊河,长廊——你从未听到如此深沉的声音,岩上的苔藓,和岁月。你转耳倾听——静默意味着:你不是孤独的。整个大千世界倾盆而下。

就像这些风中的花,他们赢得了草原,震撼了整个白昼,使野牛惊跑起来。

清晨灰云漠漠,我听见苍鹭飞去;当我走进花园,我的丝袍在落叶上拖曳。手一触叶子就卷缩,我见过多少清秋,苍鹭长唳,像一缕烟横天而过。

天空中有月亮,有星星,花园中有黄色的蛾,围着白杜鹃花翻飞。

狂风摇撼的树丛里,颠荡着银色的灯笼,老人回想起,他年青时的爱情。

0
《美国现代诗选》的全部笔记 20篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端