柏林记忆 8.3分
读书笔记 1
维舟

译笔上佳,有几处可待商榷:

p.11:译注:Tiergarten,原是古代波斯皇族猎场:按,这一区域在柏林,和古代波斯不可能有什么关系,应是普鲁士,因Prussian与Persian字形相近而误。参见p.167:“希特勒在计划将柏林变成他‘千年帝国’的首都时,选择曾是普鲁士历代国王狩猎场的蒂尔加滕区作为新的外交特区。”

p.40:他家摆满了玮致活装饰品:想应是“Wedgewood”,“玮致活”可能是港台译法,大陆一般译作“韦奇伍德”

p.135:西西里岛完成解放,盟军伺机进攻意大利本岛:意大利本土是亚平宁半岛,但毕竟并非岛屿,一般不会称作“本岛”,只能叫“本土”

p.358:大战末期,约有一亿德国人从他们位于东欧及欧洲中部的家园仓皇逃难,约有50万人死在路上:可能是“1000万德国人”,当时德国加上奥地利的总人口也不到1亿

p.359:多瑙河对岸的伯拉第斯拉瓦地区:国内通译“布拉迪斯拉发”,即今斯洛伐克首都

5
《柏林记忆》的全部笔记 11篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端