诗注要义 8.6分
读书笔记 第23页
NADPH

是以注诗一事,淺學者不能爲,而邃於詩學詩功者又不願爲。

按,李荣先生讲:“编词典这玩意儿,水平高的人不愿干,水平低的人又干不了。”

许逸民先生在写给林仲湘先生的信中说:“(辞书)高才者不屑为,低能者不能为。”

地理考據,在各項考據研究中又最顯繁雜,“志行高遠”者尤其不屑爲之。 辛德勇

风俗画这种东西,大师不屑为,画匠不能为,因此一向稀罕。 沙湄

邊陲之事。任其敗壞。不肯出一身以當之。非惟不肯出其一身也。即一語不敢出諸口。吁嗟滑者不肯為。軟者不能為賢者不屑為。不肖者為之而壞事。《皇明經世文編卷之三百八十四》

当下把一份工作当成事业来做的人太少,比如翻译。吃力不讨好,影响评职称,影响写文章,就科研成果的认定而言,也不是物有所值。深有感触的老师会告诉学生,少做翻译。 何兆武

笔者为此将保留于长沙家中的该两册复印本再复印一份提供他们,大约是未找到专人整理,三四年过去了,也没见出版(大约是有此能力者,不屑于干这吃力不讨好的活;而愿意干的,又无此能力吧)。 杨逢彬

在所谓“学术圈”里,翻译更被视为笨功夫,译者评不上职称,上不了台面,还会遭遇“水平不行,才搞翻译”的非议。 何帆

谷雨詩一首

《架桥铺路工》

有人说:“文学翻译, 是吃力不讨好的劳动, 译得好, 光荣归于原作, 译不好, 自己招惹骂名……” 可真正的译家不重名声, 他们甘愿当架桥铺路工, 陪外来作家过桥, 排除障碍, 伴读者出国远行, 一路畅通…… 译著,是修桥铺路的基石, 辛勤劳作,只求桥宽路平, 广交朋友,心里高兴, 任人褒贬,镇定从容。

0
《诗注要义》的全部笔记 77篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端