纪伯伦诗选(英汉对照) 9.2分
读书笔记 沙与沫
一只小小小老虎
Sand and Foam(1926)美文摘抄

and the wind will blow away the foam but the sea and the shore will remain forever.

风会把泡沫吹走,但是海洋和沙岸却会永远存在。

the sphinx spoke only once,and the sphinx said,“A grain of sand is a desert, and a desert is a grain of sand; and now let us all be silent again.”

斯芬克斯只说过一次话。斯芬克斯说,"一粒沙子就是一片沙漠,一片沙漠就是一粒沙子;现在在让我们沉默下去吧。”

a pearl is a temple bulit by pain around a grain of sand

一粒珍珠就是痛苦围绕一粒沙子所建造起来的庙宇。

i had a second birth when my soul and my soul and my body loved one another and were married.

当我的灵魂和肉体相爱而结婚的时候,我就得到了重生。

give me silence,and i will outdare the light.

给我静默,我将向黑暗挑战。

remembrance is a form of meeting.

forgerfulness is a form of freedom.

记忆是相会的一种形式。

忘记是自由的一种形式。

humanity is a river of light running from the ex-eternity to eternity

人性是一条光河,从永久以前流向永久。

one may not reach the dawn save by the path of the night,

除了通过黑夜的道路,人们不能到达黎明。

seven times have i despised my soul;

the first time when i saw her being meek that she might attain height.

the second time when i saw her limping before the crippled.

the third time when she was given to choose between the hard and the easy,and she chose the easy.

the fourth time when she committed a wrong ,and comforted herself that others also commit wrong.

the fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength.

the sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.

and the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.

曾有七次我鄙视了自己的灵魂;

第一次是在她可以上升而却谦让的时候。

第二次是我看见她在瘸者跛行的时候。

第三次让她选择难易,而她选择了易的时候。

第四次是她做错了事,却安慰自己说别人也同样做错了事。

第五次是她容忍了软弱,而把她的忍受称为坚强。

第六次是当她轻蔑一个丑恶的容颜的时候,却不知道那是她自己的面具中之一。

第七次是当她唱一首颂歌的时候,自己相信这是一种美德。

the significance of man is not in what he attains, but rather in what he longs to attain.

一个人的意义不在于他的成就,而在于他所企求成就的东西。

our mind is a sponge;our heart is a stream.

is it not strange that most of us choose sucking rather than running?

我们的心才是一块海绵;我们的心怀是一道河水。

然而我们大多宁愿吸收而不肯奔流,这不是很奇怪吗?

the reality of the other person is not in what he reveals to you,but in what he cannot reveal to .

一个人的实质,不在于他向你显露的那一面,而在于他所不能向你显露的那一面。

half of what i say is meaningless,but i say it so that other half may reach you。

我说的话一半是没有意义的;我把它说出来,为的是也许会让你听到其他的一半。

my lonelines was born when men praised my talkative faults and blamed my silent virtues.

当人们夸奖我多言的过失,责备我沉默的美德的时候,我的寂寞就产生了。

if winter should say,“spring is in my heart,” who would believe winter?

如果冬天说,“春天在我的心里”,谁会相信冬天呢?

0
《纪伯伦诗选(英汉对照)》的全部笔记 27篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端