论语遇上圣经 8.6分
读书笔记 耶稣加孔子
公益霎哈嘉瑜伽

明代末年,天主教耶稣会会士利玛窦将《四书》翻译成拉丁文,写《交友论》、《天主实义》、《畸人十篇》等著作,以及着儒生服装,向王公大臣和知识分子传福音。

关于基督教与中国文化的关系,法国传教士马若瑟在《儒交信》中有非常精彩透彻的说明:“耶稣不灭孔子,孔子倒成全于耶稣。”

十九世纪,基督新教开始进入中国,伦敦会传教士将《三字经》与《大学》翻译成英文,翻译圣经为中文《神天圣书》,以及编《华英字典》开办英华书院等等,新教传教士提出了“耶稣加孔子”口号,就是认为耶稣跟孔子没什么矛盾,基督教要与中国文化相融汇。主要人物有英国传教士理雅各等。 安保罗《孔子基督为友论》:“余德国教士想假若孔子基督同生于今世,余知二人必多友爱,不为仇敌。” “夫基督教与孔孟程朱阳明,其号固不同矣。然吾未见基督之所以教人者,果大异于孔孟程朱阳明也。吾未见基督之教果与孔孟程朱阳明为不相容也。”——钟钟山教授

0
《论语遇上圣经》的全部笔记 5篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端