经验与判断――逻辑谱系学研究 8.3分
读书笔记 翻译勘误
Walt

这一句明显翻译错了,动词是“满足、符合”=genuegen,语法是etw.(Dativ) genuegen。老邓译本里写的是“它们(代表Gesetze、Prinzipien und Regeln der formalen Logik)必须满足于形式构成”,然而正确的译法应该是:“若它们能使一般的知识成为可能,则上述游戏规则必须遵守的东西”。其实胡塞尔意思很明确,一种是述谓逻辑,这是一般的游戏规则,还有一个前述谓逻辑,这是关于游戏规则的规则,或曰元规则。不过这里要保留是否真的存在元规则的判断,毕竟引言中也提到,这是整个推导的末尾才能知道的。

0
《经验与判断――逻辑谱系学研究》的全部笔记 2篇
豆瓣
我们的精神角落
免费下载 iOS / Android 版客户端