刺猬的正义 8.4分
读书笔记 第2页
拙棘

这个中译本怎么说呢,似乎翻译得挺认真,但诸如漏个“not”意思完全翻错之类的初级错误却很多,而且很多关键词没处理好,不少表达核心观点的句子翻得也不够准确,容易引发误解。随手挑几处。

My advance summary could start in any chapter, fanning out from there, tracing the implications of that chapter for the rest. But I think it best to start at the end of the book, with political morality and justice, so that readers particularly interested in politics will have an advance understanding of why I think that the more abstract philosophical discussions of the book are required steps to what concerns them most. (p2)

中译本:我可以在任何一章预先做出结论,之后展开讨论,并追溯该章对其他章节的意义。但是我认为结论最好放在本书的结尾,跟政治道德和正义一起……

这句大概完全没看懂。德沃金在导言中预先概括了此书的基本观点和论证线索。他主张一种整体性的论证,即不存在一个自明的理论前提,而是不同论据相互支持、互为前提和结论,因此advance summary could start in any chapter。然后他在导言中选择以全书结尾部分作为开头倒叙,他在15页解释说,“我用倒叙的方式,在导言部分介绍我的论点,是希望强调本书若干主题的相互依赖。”

The best interpretation of Yeats’s poem “Sailing to Byzantium” is the interpretation that deploys or assumes the best account of the value of interpreting poetry, and reads the poem so as to show its value in that light. (p7)

中译本:对叶芝《驶向拜占庭》的诗,最好的解释就是对诗歌解释之价值的最好解释,诗歌的理解应该据此展示它的价值。

这句结构乱套了。诗歌解释要先就诗歌解释的价值何在这一问题提出一种最好得说明,然后根据这种说明来解读诗歌。德沃金的valve-based解释理论的关键在于,先要设定特定实践的价值、本旨何在,然后最好的解释就是以这种理解为标准,将特定实践诠释为最佳状态。

morality and other departments of value are philosophically independent. (p24)

中译本:道德和其他价值部门之间,在哲学上是彼此独立的。

这句太不应该了。德沃金强调的是事实与价值的彼此独立,但价值系统内部是需要相互支持的。

0
《刺猬的正义》的全部笔记 2篇
豆瓣
我们的精神角落
免费下载 iOS / Android 版客户端