中西诗歌翻译百年论集 7.5分
读书笔记 翻译的辛苦
罗爽
我在翻译《意大利简史》的时候,遇到许多困难。当时《希腊简史》已经有人在翻译,上面一定要把这本书分配给我们。文学作品在当时是不许碰的,历史著作则由于在外事和社会上有需要,许可翻译。这本书文字简单,但自罗马时期到现在两千多年的历史背景十分复杂,有许多内容我不熟悉。我得到的教训是,隔了行是不行的。十年动乱中,我只做了这件事情,大好时光我用来参加“运动”,形同虚掷。

上面是个很神奇的人(或者说东西?),总是能专断地确定下面(人?或许上面并不这么看。)需要什么和不需要什么。

0
《中西诗歌翻译百年论集》的全部笔记 21篇
豆瓣
我们的精神角落
免费下载 iOS / Android 版客户端