诗经全鉴 7.7分
读书笔记 全书
小灰烬

《诗经》共305篇,又称《诗三百》。按内容可分为“风”、“雅”、“颂”三部分,其中“风”是地方民歌,有15国风,共160篇;"雅"多是朝廷乐歌,分为大雅和小雅,共105篇;“颂”主要是宗庙乐歌,有40篇。《诗经》的表现手法主要是“赋”、“比”、“兴”,其中"赋"和“比”是诗歌的基本表现手法,但"兴"却是中国诗歌中比较独特的艺术手法,对于诗歌中气氛的渲染和意境的创造都起着重要的作用。 关于《诗经》的产生,历史上有很多说法,“孔子删诗说”是其中比较重要的一种。这种说法来源于《史记》,司马迁说《诗经》本来有3000多篇,后来孔子十取其一,整理成集,就剩下了这305篇。但到了近代,人们却推翻了这个说法,认为“删诗说”不能成立。人们认为,孔子虽然对《诗经》的完善、传播和保存做出了巨大贡献,但是他未曾删诗。 现在更为大众所认可的说法是“采诗说”和“献诗说”。《汉书•艺文志》说:“故古有采诗之官,王者所以观风俗,知得失,自考证也。”周天子为了解民情风俗和政治得失,会派专门的采诗人到民间搜集歌谣。《国语•周语》说:“故天子听政,使公卿至于列士献诗。”周天子让众臣用诗表示对时政的意见,作为君主行政的参考。

==========

卷耳

【原典】

采采卷耳[1],不盈顷筐[2]。

嗟我怀人[3],置彼周行[4]。

陟彼崔嵬[5],我马虺[6]。

我姑酌彼金罍[7],维以不永怀[8]。

陟彼高冈,我马玄黄[9]。

我姑酌彼兕觥[10],维以不永伤[11]。

陟彼砠矣[12],我马瘏矣[13]!

我仆痡矣[14],云何吁矣[15]。

【注释】

[1] 卷耳:一种野菜,又叫苍耳。

[2] 顷筐:底部较浅的竹筐。

[3] 怀人:心中思念的人。

[4] 周行(háng):大道。

[5] 陟(zhì):登上。崔嵬(cuī wéi):指山势高低不平。

[6] 虺(huī tuí):因疲劳过度而病倒。

[7] 姑:姑且。金罍(jīn léi):古代用青铜铸造的酒杯。

[8] 维:语气助词,没有实际意义。永怀:长久的思念。

[9] 玄黄:马因生病而毛色枯黄。

[10] 兕觥(sì gōng):犀牛角制成的酒杯。

[11] 永伤:长久的思念。

[12] 砠(jū):指有土的石山。

[13] 瘏(tú):马因疲

[14] 痡(pū):人因生病而不能行走。

[15] 何:何等的。吁(xū):忧伤。

【译文】

卷耳菜采了又采,却总也不满一筐。

心里想念远行人,把竹筐丢在路旁。

登上崎岖的石山,累坏了我的马儿。

我且满饮青铜杯,只为不再长思念。

登上高高的山冈,累得马儿毛色黄。

我且满饮牛角杯,但愿从此不忧伤。

登上高高的山头,我的马儿累倒了。

我的仆人累趴了,我的忧愁无穷尽。

【鉴赏】

这是一首妻子怀念远行丈夫的诗。妻子在采卷耳的时候想起了远行的丈夫,由于想得入神,把竹筐丢在路旁都浑然不知。在她想象的场景中,丈夫过得并不快乐,每天的旅途都很劳累,连马也跟着受罪,心中的忧伤无处排遣,只好独自一人喝酒解闷。诗的想象力非常丰富,表达的感情也极为深切,对后世影响很大。

==========

既见君子,不我遐弃[5]。

==========

西周初年,召公奭居西部镐京,统治西方诸侯,范围包括今河南西南部、陕西南部及今四川一带。《召南》就是召公统治下的南方地区的民歌,共有14篇,与《周南》合称“二南”。

==========

召伯就是西周初期的政治家——姬奭,他曾辅佐周文王灭商,支持周公东征平乱,“成康之治”的形成也有他的功劳。许多民间传说和地方志的资料都证明召公听讼甘棠树下的故事是真实存在的:召伯南巡,所到之处不占用民房,就在甘棠树下搭个棚子听讼决狱,受到了当地老百姓的爱戴。

==========

行 露

【原典】

厌浥行露[1],岂不夙夜[2]?谓行多露[3]!

谁谓雀无角[4],何以穿我屋?谁谓女无家[5],何以速我狱[6]?虽速我狱,室家不足[7]!

谁谓鼠无牙,何以穿我墉[8]?谁谓女无家,何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!

【注释】

[1] 厌浥(yì):潮湿的样子。行(háng):道路。

[2] 夙夜:这里指天亮之前。

[3] 谓:同“畏”,畏惧的意思。

[4] 角:鸟的啄。

[5] 女:同“汝”,你。无家:没有家室,尚未婚配。

[6] 速:招来,招致。狱:诉讼,官司。

[7] 不足:无法办到。

[8] 塘(yōng):墙壁。

【译文】 路上露水湿漉漉,怎么不想早赶路?只怕露水阻道路!

谁说麻雀没有嘴,为何啄透我的屋?谁说你还没成家,为何让我进监狱?即使我进了监狱,我也不会嫁给你!

谁说老鼠没有牙,怎么咬穿我的墙?谁说你还没成家,为何让我吃官司?即使让我吃官司,我也决不屈服你!

【鉴赏】 这首诗写一个女子拒绝一个已有家室的男子的求爱。男方已经有了家室,却仍要强迫女子嫁给他,甚至不惜用刑狱诉讼的手段相逼,但这名女子却并未屈服,她用诗歌来表达自己的意志,这种宁为玉碎的气节非常令人钦佩。全诗风骨遒劲,格调高昂,充满了不畏强暴的抗争精神。

==========

江有汜

【原典】

江有汜[1],之子归,不我以[2]。不我以,其后也悔。

江有渚[3],之子归,不我与[4]。不我与,其后也处[5]。

江有沱[6],之子归,不我过[7]。不我过,其啸也歌[8]。

【注释】

[1] 汜(sì):江水决堤后又退回江里。

[2] 不我以:不需要我。

[3] 渚(zhǔ):水中的小沙洲。

[4] 不我与:不和我交往。

[5] 处:忧愁、忧伤。

[6] 沱:江水的支流。

[7] 不我过:不到我这里来。

[8] 啸:哭泣。

【译文】 江水决堤又倒流,姑娘就要出嫁了,从此不再需要我。

从此不再需要我,她将来一定后悔。

江水之中有沙洲,姑娘就要出嫁了,从此不和我交往。

从此不和我交往,她将来一定忧伤。

江水滔滔有支流,姑娘就要出嫁了,从此不再来找我。

从此不再来找我,她将长歌来哭泣。

【赏析】 这是一首写男子失恋的诗。男子曾经在江边与一位姑娘相知相恋,但姑娘却要离开他嫁给别人,这令他非常痛苦,发出了“她一定会后悔”的嘶声呐喊。诗分三章,每章结尾都只改了一个字,表达的意思由后悔到忧伤,再到哭泣,层层推进,步步升级,表面是在想象姑娘将来的痛苦表现,实际是作者深陷痛苦不能自拔的真实写照。

==========

驺(zōu)虞:指猎人。

==========

国风•邶风

邶(bèi)是周代的诸侯国名,位于今河南淇县以北至河北南部一带,周武王灭商后,曾封殷纣之子武庚于此。后武庚叛乱被杀,邶并入卫国,所以春秋时人们认为《邶风》也是卫诗。《邶风》即邶地民歌,共有19篇,大多数是东周时期的作品。

==========

绿 衣

【原典】

绿兮衣兮,绿衣黄里[1]。心之忧矣,曷维其已[2]!

绿兮衣兮,绿衣黄裳[3]。心之忧矣,曷维其亡[4]!

绿兮丝兮,女所治兮。我思古人[5],俾无兮[6]。

兮绤兮[7],凄其以风。我思古人,实获我心。

【注释】

[1] 里:在里面的衣服。

[2] 曷:同“何”,何时、怎样。已:停止。

[3] 裳:下衣。

[4] 亡:同“忘”,停下。

[5] 古人:故人,指故妻。

[6] 俾(bǐ):使。(yí):过失。

[7] (chī):细的葛布。绤(xì):粗的葛布。

【译文】

这绿色的外衣啊,还有黄黄的里衣。我心里的忧伤啊,何时才能停下啊!

这绿色的外衣啊,还有黄黄的下衣。我心里的忧伤啊,怎样才能遗忘啊!

这绿色的丝缕啊,是你亲手理过的。想念我的故人啊,纠正我多少过失。

葛布啊有粗有细,穿上身凉风凄凄。想念啊我的故人,只有你懂我心意。

【鉴赏】

这是一首怀念亡故妻子的诗。作者睹物思人,看到妻子做的衣裳还穿在身上,而做衣裳的人却已经见不着了,陷入无尽的悲痛之中。这首诗有四章,和前面的很多诗篇一样,也采用了重章叠句的手法。鉴赏时要四章结合起来看,才能体味到诗人创作此诗时所融入的深厚感情。

==========

燕 燕

【原典】

燕燕于飞,差池[1]其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨!

燕燕于飞,颉[2]之颃之。之子于归,远于将[3]之。瞻望弗及,伫立以泣!

燕燕于飞,下上其音[4]。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳[5]我心!

仲氏[6]任只,其心塞渊[7]。终[8]温且惠,淑慎其身。“先君之思”,以勖[9]寡人!

【注释】

[1] 差池:参差不齐。

[2] 颉(xié):向下飞。颃(háng):向上飞。

[3] 将:送。

[4] 下上其音:指鸟鸣声或上或下。

[5] 劳:忧伤。

[6] 仲氏:兄弟姊妹排行第二的称“仲氏”。只:语助词。

[7] 塞渊:诚实厚道。 [8] 终:既。惠:随和。 [9] 勖(xù):爱护。

【译文】 燕子飞来又飞去,其羽毛参差不齐。妹子要嫁到远方,我把她送到郊外。望着她渐渐远去,我的泪水像雨流。 燕子飞来又飞去,有时飞高有时低。妹子要嫁到远方,我把她送的很远。望着她渐渐远去,我待在原地哭泣。 燕子飞来又飞去,鸣叫声忽下忽上。妹子要嫁到远方,我把她送到南乡。望着她渐渐远去,我的心万分悲伤。 妹子能担当重任,她的心诚实厚道。性格慈爱又温顺,为人善良又谨慎。嘱咐我不忘先君,维护我这个兄长。 【鉴赏】 这首诗是《诗经》中极优美的抒情篇章,是中国诗史上最早的送别之作。全诗四章,前三章渲染惜别情境,充满了离别的伤感气氛;后一章深情回忆被送者的美德,抒情而深婉,写得非常传神。从诗的最后一章来看,这可能是一场政治婚姻,诗中女子深明大义,甘愿牺牲自己换取国家安宁。

==========

击 鼓

【原典】

击鼓其镗[1],踊跃用兵[2]。土国城漕,我独南行[3]。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡[4]!

爰居爰处[5]?爰丧其马?于以求之?于林之下。

“死生契阔[6]”,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮[7],不我活兮[8]!于嗟洵兮[9],不我信兮!

【注释】

[1] 镗(tāng):鼓声。

[2] 踊跃:操练武术时的动作。

[3] 南行:指出兵往陈、宋。

[4] 忡(chōng):心中不安宁。

[5] 爰(yuán):于是。

[6] 契阔:离合。

[7] 阔:言两地距离阔远。

[8] 活:相会、会合。 [9] 洵(xún):久远。

【译文】 战鼓擂得响咚咚,战士舞刀又弄枪。别人修路筑漕城,我独出征去南方。 跟着统帅孙子仲,平定陈宋之纷争。不让我跟随回家,我的心忧愁烦闷。 在一个地方驻扎,丢失了我的战马,哪里能够找到它?在那深深丛林下。 同生共死不分离,当初我们说好的。紧紧握住你的手,与你相爱到白头。 如今分离在两地,不让相聚在一起。离别不要太久啊,我的誓言要遵守。 【鉴赏】 这是一首久经战场的士兵思念家乡的诗。诗分五章,前三章写出征时的情景,格调忧伤。后两章转到夫妻离别时的誓言,说好的永不分离,现在却相隔万里、归期难望,许下的誓言也无法兑现,词情非常激烈。

==========

云谁之思?西方美人[12]。彼美人兮,西方之人兮!

心底窃窃思念谁?只为西方美男子。那英俊的美男子,是西周地区的人。

==========

鄘是周代的诸侯国名,今河南新乡县西南的鄘城即古鄘国。《鄘风》即鄘地民歌,共有10篇。大多数是东周作品。春秋时人们认为《邶风》、《鄘风》也都是卫诗。

0
《诗经全鉴》的全部笔记 5篇
豆瓣
我们的精神角落
免费下载 iOS / Android 版客户端