中西诗歌翻译百年论集 7.5分
读书笔记 论译诗
罗爽
在翻译中文作者当中,成功的是英人韦烈Arthur Waley。其原因很平常,就是他的英文非常好。所以我译道德经(入Moden Library)有的句子认为韦烈翻得极好,真是英文佳句,我就声明采用了。他译唐诗、乐符古诗十九首及诗经等都不用韵,反而自由,而能信达雅兼到。韦烈偶然也曾译错,如西游记赤脚大仙,真真把赤脚译为红脚,这都不必苛求。他们译典故,常有笺注可靠,到了“赤脚”这种字面,字典找不出,就没有办法了。又Witer Bynmer将道德经译成现代美国口语,实在好,因为他是个诗人。

0
《中西诗歌翻译百年论集》的全部笔记 21篇
豆瓣
我们的精神角落
免费下载 iOS / Android 版客户端