第182页
/nuː s/ (Distrust and verify.)
- 页码:第182页
摘自威廉斯对海德格尔《尼采》第一卷英译本的书评:
以下摘自同一篇文下一页:
试译如下:
20世纪著名哲学家当中,能让人严肃地论证其为江湖骗子者,惟有海德格尔。这倒不是因为他晦涩,而是因为他那晦涩竟可显出一种功能性,而他把抽象的形而上学术语和亲切居家的隐喻相组合的特有手法(于是事物“立于存在之澄明中”云云),也可能显得不像是发源于其探究工作的无比深度——这深度他本人再三强调——而是源自对某种更难于以较明晰模式进行的思想的有意替代。说实话,我不知道作此批评者是否批评得正确,但至少这些讲座——这些写得不那么难懂故而比他更具完成度的出版物更加能说明问题的文字——不太能化解上述批评。
书中讲哲学史尤其是讲柏拉图的段落(其中一些段落相当长),有时完全枯燥乏味,有时则根本不准确:过去的作者常被暗中歪曲来服务于某种海德格尔式目的,即“一部为初投门下者而作的哲学”。他对“所以”一词的使用惊人地“欠缺对逻辑严密性的追求”:实际上,他以论说形式提出的大多数论证,(用维特根斯坦的话说)若从逻辑思辨角度打个比方,则并不相当于一部报错时间的钟表,而相当于一堆垃圾。也许他的用意正在于此——为真正的非论说式哲学提供一份故意轻侮人的预备导引。海德格尔的尼采研究作品颇有影响,在法国影响尤大,但在我看,这些讲座无益于理解尼采,也无益于从尼采思想中收获什么,它主要的助益仅仅在于为尼采所明确而正确地憎恨的几样东西作了其丑无比的示范。
76人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄