豆瓣
扫码直接下载
在读 血的婚礼
愛情安睡在詩人的懷抱 你永遠不會懂得我對你的愛戀 因為你安睡在我的懷抱裡邊。 我隱藏著你,泣涕漣漣 一個刺人肺腑的聲音將我熬煎。 震撼肉體和星宿的形式 穿透了我痛苦的心房 含糊不清的話語 咬傷了你嚴酷靈魂的翅膀。 人群在花園裡跳上跳下 等候著你的身體和 我在光的馬匹與綠色鬃毛上的掙扎。 然而你仍在安睡,我的生命。 請聽我破碎的血液在琴上的聲音! 請看有人仍在窺視著我們!引自 愛情安睡在詩人的懷抱 忽略有些呆板的韻腳,這簡直又是一個現代的Orpheus。 The Lover Asleep on the Poet’s Breast You’ll never understand how much I love you because you sleep and are asleep in me. In tears I conceal you, pursued by a voice of penetrating steel. Rule that prods flesh and morning star alike now pierces my pained breast and the wings of your stern soul have been gored by troubled words. In the gardens waiting people leap expecting your body and my pain on horses of light with green manes. But, my life, sleep on. Hear my ruined blood in the violins! They follow us, biding their time!引自 愛情安睡在詩人的懷抱 牛津雙語版詩選173頁
忽略有些呆板的韻腳,這簡直又是一個現代的Orpheus。
牛津雙語版詩選173頁
> 陳若望的所有笔记(581篇)
致飛翔的梅爾塞德斯 你在高高的岩石上 是一把冰冷、僵硬的提琴。 一個沒有喉嚨的黑暗的聲音 ...
表示其中内容是对原文的摘抄