语文学论集(增补本) 9.3分
读书笔记 從詞彙史看《列子》的撰寫時代
歸依法
當是由於晚漢魏晉時期佛經譯人多用"幻"對譯 my 因而生發出來的新義。例如後漢竺大力共康孟詳譯《修行本起經》卷下:"太子觀見,一切所有,如幻如化,如夢如響,皆悉歸空。"(《大正藏》3.467c),三國吳康僧會譯《六度集經》卷六:"婦夜寐覺,憶世無常,榮富猶幻,孰獲長存。"(《大正藏》3.38b)吳維祇難共竺律炎譯《法句經》卷上:"居世若幻,奈何樂此?"(《大正藏》4.566b)
引自 從詞彙史看《列子》的撰寫時代

《法句經》卷1〈21 世俗品〉:「居世若幻,奈何樂此?」(CBETA, T04, no. 210, p. 566, a25-26) 此處的「幻」,對應的是 marīcikam 意為海市蜃樓,對應的《出曜經》譯作「幻野馬」。 《出曜經》卷24〈28 觀品〉:「當觀水上泡,亦觀幻野馬,  如是不觀身,亦不見死王。」(CBETA, T04, no. 212, p. 738, a13-14)

0
《语文学论集(增补本)》的全部笔记 8篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端