第46页 第三章 文化与翻译
Kino (Contra mundum.)
读过 高级英汉翻译理论与实践
- 章节名:第三章 文化与翻译
- 页码:第46页
翻译比喻的方法 1、照译原文中的比喻 2、将原文中的比喻改成地道的译入语中的比喻 例:spring up like mushrooms 如雨后春笋般涌现出来 3、照译原文中的比喻,但附加一个说明 例:The tongue is a fire. 口舌如火,火能伤人,口舌亦然。 4、舍弃比喻,改用普通语言来表达比喻的意思 例:Wall Street is a dog-eat-dog place. 华尔街是个残酷的地方。 (因为汉语里狗咬狗有相互揭短在第三者那里得到利益这一潜台词)
27人阅读
Kino对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
Notes
That was then, this is now. 此一时彼一时。今非昔比? Those things come and go. ◇比喻 a...
-
第46页 第三章 文化与翻译
-
第94页 第五章 翻译的基本技巧
_ 2 *词与词之间的关系 例: - Clinton is the first [black president]. 克林顿是第一个[与...
> 查看全部3篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄