斯坦贝克携犬横越美国 8.1分
读书笔记 寂寞的美国人
[已注销]

其实还是没多久以前,一个人一旦出海,他的存在便会随着停止两三年,或永远。当加了篷子的马车出发横越这片大陆时,留在家乡的亲朋好友或许再也听不到这些流浪者的消息,日子继续过下去,问题一个个解决,决定一个个做出来。就连我都还记得那时电报只代表一件事———家里有人去世。但是仅在一段短短的时间内,电话改变了一切。如果在这篇流浪的叙述中,你们觉得我似乎砍断了联系着家庭悲欢、家中小家伙现犯的恶行、小小家伙长牙的时刻以及生意上成功与苦闷的那条线,那么我告诉你们,事实并非如此。一个礼拜有三天我会在某个酒吧、超级市场或轮胎与工具杂物服务站,打电话到纽约重建我在时空中的身份。在那三四分钟内,我像拖着尾巴的彗星一样,有了属于一个人的名字、责任、快乐与挫败。那种感觉就像在两个空间中来回闪避,是一种冲破声音藩篱的沉默爆炸,那是一种奇异的经验,就像在一种已知却又异化的水中快蘸一下的感觉。 There was a time not too long ago when a man put out to sea and ceased to exist for two or three years or forever. And when the covered wagons set out to cross the continent, friends and relations remaining at home might never hear from the wanderers again. Life went on, problems were settled, decisions were taken. Even I can remember when a telegram meant just one thing— a death in the family. In one short lifetime the telephone has changed all that. If in this wandering narrative I seem to have cut the cords of family joys and sorrows, of Junior’s current delinquency and junior Junior’s new tooth, of business triumph and agony, it is not so. Three times a week from some bar, supermarket, or tire-and-tool-cluttered service station, I put calls through to New York and reestablished my identity in time and space. For three or four minutes I had a name, and the duties and joys and frustrations a man carries with him like a comet’s tail. It was like dodging back and forth from one dimension to another, a silent explosion of breaking through a sound barrier, a curious experience, like a quick dip into a known but alien water.

0
《斯坦贝克携犬横越美国》的全部笔记 2篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端