豆瓣
扫码直接下载
读过 自然英语学习法
Az.:遵循外語學習者心理與文化方面的差異 語言習得的自然規律充分利用固有的母語與知識 將英語學好。以讀為主 聽說寫次之。一些方面可以作為SSS學習法的佐證 一些則能進行有益的補足 略顯缺憾的是 一些理論和觀點沒有很明確的科學研究數據來驗證 更多的是實踐之談 整個學習法的構建多少還是讓人有些忐忑。 文后一些國內外英語學習法的橫向比較,還是很有看頭的。 此法 成效估計不差。 英语学习的十大“神话”:一、学外语非下一番“苦功夫”不可; 二、诚人学习语言能力低于儿童; 三、外语学习的过程是“听、说、读、写”。 四、学习外语要用外语思考;(母语和翻译影响英语学习,造成不地道的英语表达法 五、学外语只有在国外环境中才能真正学好; 六、英美英语是唯一的学习标准,学到地道的英美英语表达法和语音才算学好英语; 七、学外语必须首先突破口语; 八、听不懂也要听,一个词一个词反复听就能听懂; 九、学外语首先要背单词,只有扩大词汇量才能学好外语;(不背单词学不好外语 十、学外语要利用国外原版英语教材和本族语教师。(国外英语国家教材和教师优于国内教材和教师引自 全书概要——都是错的 在对材料的语言难度和内容熟悉程度确定的情况下,提高阅读时效的最好办法是在基础阶段,首先有计划有系统地重复,而非盲目扩大阅读范围或不断更换阅读材料 一、通过不断重复,将材料由陌生变为熟悉,把以理解意思为重点的阅读逐渐变成以熟悉语言结构本身为目的的阅读,并使阅读理解的速度提高。进而,在不断提高阅读理解速度过程中,逐渐把需要理性和语法结构分析才能理解的语言变成一具直觉就可以感悟的语言,这就是内化(Internalization)。 二、就词汇和语法方面来说,语言的具体现象可以千变万化,但能够体现其根本特征的基本规律却是有限的。 三、尽管重复学习已学材料表面是停滞不前的,但实际上却在不知不觉间为学习的飞乐奠定基础。 注意点: 选择材料,从选取自己较为熟知的学习内容和领域开始,以便将这种使用新语言的重复阅读能与已有知识结合,奠定理解的基础,减少学习难度和查阅词典等行为对语言学习本身的干扰;阅读学习材料,以不同的速度进行重复。 理想的学习过程应该是自然获得的过程,对于语言来说就应该是在学中记,在用中记的过程。对于不熟悉的单词,首先问自己是否重要。“适者生存”,真正有用的词汇是一定会记住的。 扩大词汇量,提高学习过程中单词的复现率。这要求我们:在阅读和使用中扩大接触英语词汇的广度;在精选阅读材料的同时有计划反复阅读。 为达到预期的学习目标,可采取的措施:坚持长期阅读英文原文简易读物;选择少有难度,词汇量较大但内容比较熟悉或有中文翻译的材料,在反复中不断提高阅读速度。 具体步骤可以是:通过中文翻译、背景介绍或有关材料熟悉内容;通过词汇表及注释熟悉单词,理解难点;对阅读材料进行初次阅读,理解内容,标注生词;在初次阅读基础上定时进行反复阅读,不断提速,通过快速连贯阅读深入理解,巩固记忆。 用熟悉的思想理解陌生的声音 阅读是听力练习的前提,听力练习是阅读的继续;只读不听势必造成“聋哑英语”的倾向,而只听不读就很难保证学习过程中系统性的循序渐进,难以具备自然、轻松学习语言时所应有的效率。并且,要认识到听力理解中的心理反应速度对阅读理解速度的依赖性。 用熟悉的内容加强对自然语言语音变化的理解和感悟,从而达到高效学习的目的。 口语学习需先排除心理障碍,理解学习外语受到母语语音。词汇甚至句法等方面的印象是一种自然的“迁移”和“干扰”现象,很难彻底排除。要学会自己英语中的缺点容忍错误,在学习中使用,在使用中进一步学习,逐渐靠近规范的英语语音。语调和用词造句。并且,自然语言学习须与语言的使用语境结合,遵循“实用先学”的原则,而不必严格遵循语言结构本身的难度阶梯。 阅读与听力是口语的基础,不能快速阅读、朗读并迅速理解自然速度的话语就不可能自然连贯地口语,因此应该通过反复朗诵、默诵和复述阅读和听力材料内容,使其逐渐发展成口语能力,而不是脱离阅读和听力材料的内容去学习。 从阅读和听力训练逐渐培养脱口而出正确英语的好习惯,关键在重复,经常复习。但要懂得非机械的重复:口头重复阅读材料,在理解文意基础上朗读;口头重复听力资料内容,边听边跟着重复;不断加速中重复朗读阅读材料;将阅读能力逐渐转化为口语表达能力的过程其实主要是一个心理过程。背诵是方法,但不唯一,重要的不是背诵本身,也非记忆,而是在不断内化,不断提速的阅读中感知和习惯用语。此外,须当“用心”读。 如果一个人能坚持将翻译看作一种学习方法,那么便足够拥有一个好的语言学习环境。翻译既是外语学习的最重要手段,也是学习的主要目的。外语学习必须脚踏实地,将语言学习纳入学习者已有知识体系的框架,即纳入与学习者所有知识与思维习惯不可分离的母语知识体系的框架,通过直接翻译对比法和间接翻译对比法自然、轻松地学习。 学习英语写作最好从汉译英开始,通过优秀的汉译英文学作品的阅读和语言对比分析入手,熟悉。掌握英汉语用法、造句和篇章结构方面的异同及其转化规律,从“知己”出发,做到“知己知彼”。 回译:试金石 注意点:根据自己实际情况,选好材料,尽量从简单的开始;选好做回译练习的时间。为轻松。自然地学习,回译前首先需阅读原文,再根据译文回译。(不断延长回译时间间隔) 外语学习的难易并非由语言中的赐予和语言结构本身决定,而是直接关系到语言之外的诸多因素,包括外语学习的环境,条件和学习者本身的知识水平,视野、结构以及相对于学习者来说所学内容或项目的适用性和运用价值等。 其次,语言知识不等于语言能力是事实,但外语学习还必须以知识为基础,发展外语实际交际能力与发展母语交际能力的区别也正在这一方面有所显示。引自 全书概要
Az.:遵循外語學習者心理與文化方面的差異 語言習得的自然規律充分利用固有的母語與知識 將英語學好。以讀為主 聽說寫次之。一些方面可以作為SSS學習法的佐證 一些則能進行有益的補足 略顯缺憾的是 一些理論和觀點沒有很明確的科學研究數據來驗證 更多的是實踐之談 整個學習法的構建多少還是讓人有些忐忑。 文后一些國內外英語學習法的橫向比較,還是很有看頭的。 此法 成效估計不差。 英语学习的十大“神话”:
——都是错的
> Azeril的所有笔记(375篇)
表示其中内容是对原文的摘抄