心经解读 8.7分
读书笔记 《心经》中英文
公益霎哈嘉瑜伽

  The Bodhisattva Avolokita,     While moving in the course of perfect understanding,     Shed light on the five skandas     And found them equally empty.     After this penetration he overcame all suffering.     观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄.          Listen, Sariputra,     Form is emptiness and emptiness is form.     Form is not other than emptiness,     Emptiness is not other than form.     The same is true with feelings, perceptions, mental formations and consciousness.     舍利子,色不异空,空不异色;色即是空,空即是色。受、想、行、识,亦复如是。          Here, Sariputra,     All dharmas are marked with emptiness.     They are neither produced nor destroyed.     Neither defiled nor immaculate.     Neither increasing nor decreasing.     Therefore, in emptiness there is neither form, nor feeling, nor perceptions.     No mental formations, no consciousness.     No eye, no ear, no nose, no tongue, no body, no mind.     No form, no sound, no smell, no taste, no touch, no objects of mind.     No realms of elements from eyes to mind consciousness.     No interdependent origins and no extinction of them     (From ignorance to death and decay).     No suffering, no cause of suffering, no end of suffering, and no path.     No understanding, no attainment.     舍利子,是诸法空相:不生、不灭;不垢、不净;不增、不减。是故空中无色。无受、想、行、识;无眼、耳、鼻、舌、身、意;无色、香、声、味、触、法。无眼界,乃至无意识界;无无明,亦无无明尽;乃至无老死,亦无老死尽。无苦、集、灭、道。无智亦无得,          Because there is no attainment,     The Bodhisattvas, grounded in perfect understanding,     Find no obstacles for their minds.     Having no obstacles, they overcome fear,     Liberating themselves forever from illusion and realizing perfect nirvana.     All Buddhas in the past, present, and future, thanks to this perfect understanding,     Arrive at full, right, and universal enlightenment.     以无所得故。菩提萨捶,依般若波罗蜜多故。心无挂碍,无挂碍故。无有恐怖,远离颠倒梦想、究竟涅磐。三世诸佛,依般若波罗蜜多故。得阿耨多罗三藐三菩提。          Therefore one should know that perfect understanding     Is the highest mantra,     The unequalled mantra,     The destroyer of suffering,     The incorruptible truth.     A mantra of prajnaparamita should therefore be proclaimed.     This is the mantra:          Gate, gate, paragate, parasamgate, bodhi svaha.     Gate, gate, paragate, parasamgate, bodhi svaha.     Gate, gate, paragate, parasamgate, bodhi svaha.     (Gone, gone, gone beyond, gone utterly beyond, enlightment hail!)     故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒。能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:“揭谛!揭谛!波罗揭谛!波罗僧揭谛!菩提萨婆诃!”

0
《心经解读》的全部笔记 9篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端