第266页
- 页码:第266页
Turgenev,in spite of all the paraphernalia introduced (moonlight, disembodied spirits, and vision of past ages), never succeeded in freeing himself from the second-rate atmosphere of the medium's consulting-room. 这句译文太有中国特色了。这里提到的小说都是在招魂论影响下写成的,medium准确地说是“灵媒”,不是“算命先生”。consulting-room应该就是这些灵媒接待顾客的房间吧,“二流”是指这种房间传达的那种氛围。大概指屠格涅夫借这些东西(月光、幽灵、幻象)来营造氛围的做法其实跟灵媒装神弄鬼的那一套差不多,不见得有多高明。另《爱的凯歌》里详细描写了一个房间,不知是否就是这里说的consulting-room:
334人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄