中德文学研究 7.6分
读书笔记 第五章 总论
悟仁
德国人第一次同中国纯文学接触,,是由于杜哈尔德的《中国详志》。从这个时候到现在,差不多已经快两百年了。在这两百年中间,德国方面总是不断地努力去探讨中国纯文学的美 丽。但是他们所见到的图画,始终还是不清晰,不稳定,除非他们更有忍耐,更卖气力,很不容易抓住中国纯文学的精华0 在这一篇研究中,我们曾经一步一步地去表明中国纯文学对于德国文学的影响。我们在起首就说明,一种不同文学的介绍,往往要经过三个时期:可以叫它翻译时期,仿效时期,创造时期。我们研究的结果,认为德国方面的成绩,始终还没有超过翻译时期。
引自 第五章 总论

陈铨“翻译时期,仿效时期,创造时期”之说,颇有见地。他的结论下的很精到,也很大胆。在二战之前,西方对中国始终不甚了解。当时德意志人用了200年来消化中华文学,依然不算有深刻了解,属于“翻译时期”。随着冷战的终结,300年后的今天,德国文学总归有一些“创造时期”的影子了吧。 但是,中国人的翻译、效仿、创造呢? 且看日本动漫,大面积创造加工德国文化,诞生了《新世纪超福音战士》、《钢之炼金术师》、《进击的巨人》等不朽神作,哺育我等精神,善莫大焉!

0
《中德文学研究》的全部笔记 14篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端