科幻之路(第三卷) 8.8分
读书笔记 赛马场巨头!!!
玖羽

Lord of the Ring 巨头   赛马场 http://bbs.saraba1st.com/2b/read-htm-tid-883672.html 附各种网友的吐槽: 1.赛马场巨头那书名是误译,主要是错误理解了ring的含义,其实稍有常识都知道,ring指拳击台,所以正确的译名是:拳皇。大家都玩过同名改编游戏吧。——奥德赛公会众 2.1986年版的“当代英国文学词典”第229页的“托尔金”词条,将LotR写成《乱党之雄》三部曲。其中第一部为《朋比为奸》,第二部为《双塔》,第三部为《国王归来》。把"The Hobbit" 翻译成《霍布斯派》。 3.旁边厄休拉勒古恩的《地球海》也很亮……

4
《科幻之路(第三卷)》的全部笔记 1篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端