无知 8.1分
读书笔记 第6页
[已注销]

在图书馆借了本《无知》,尉遲秀译的,看了几页很是喜欢,因为不好意思在书上划下喜欢的句子,就找了电子档,许钧翻译。读着读着,先前的那种优美感,细腻光洁的质感,一字一句顿挫又深情的感觉再也找不到了,反倒觉得干巴巴的,语句很突兀。再对照尉迟秀的译作,恍然大悟,是翻译的问题。同为中国人,水平差距这么大,大陆这边的出版社还是上海译文,真的是让人好失望啊! 《无知》 许钧版本: “你们家乡在闹革命!”她以无可争辩的口吻说道。然后沉默不语。她想以沉默告诉伊莱娜,大事当前,不得逃避。 “可是一旦我回国去,我们就再也见不到了。”伊莱娜说道,想置女友于两难的窘境。   本想以情动人,不料适得其反。茜尔薇热泪盈眶,朝她倾过身子,紧握着她的手:“你这可是大回归。”说着又重复了一遍:“大回归。”   这几个字一经重复,便充满无比的力量,伊莱娜看见在自己的心底刻下了这三个大字:大回归。她不再抗拒,因为此时,她已被眼前的景象所迷惑,突然间闪现出旧时读过的书,看过的电影,闪现出自己的记忆,也许也是祖先的记忆,那是与母亲重逢的游子;是被残酷的命运分离而又回到心爱的人身旁的男人;是每人心中都始终耸立的故宅;是印着儿时足迹而今重又打开的乡间小道;是多少年流离颠沛后重新见到故岛的尤里西斯。回归,回归,回归的神奇魔力。 《無知》 尉遲秀版本 “在你們那兒發生的可是革命啊!”希爾維以不容駁斥的語氣說了這麼句話,然後就緘口不語。她想藉著這段沉默告訴伊蓮娜,偉大的事情發生的時候,是不該當逃兵的。 “可是如果我回國的話,我們就不會再見面了。”伊蓮娜這麼說,想讓她的好朋友為難。 希爾維這招訴諸感性的辯術顯然碰壁了,於是她把語氣轉熱:“親愛的,我會去看你啊!我一定會去的,一定會的!” 她們靠在一起坐著,桌上兩隻咖啡杯已經空了還一陣子。伊蓮娜看見希爾維眼睛里泛著激動的淚光。希爾維傾身過去,握住伊蓮娜的手:“這將是你的偉大回歸!”她又說了一次:“你的偉大回歸!” 重複,重複,字詞在重複之下獲得如斯的力量,伊蓮娜在內心深處看見了粗體寫著的這幾個字:偉大的回歸。她不再抗拒了:腦海中突然浮現的影響令她著迷,影響來自書本,來自電影,來自她過去的記憶,或許,來自她祖先的記憶:迷途的孩子找到年邁的母親;男人回到他心愛的女人身邊——從前,殘酷的命運將他們硬生生的拆離;故鄉的老家——每個人都揹在背上的老家:重新尋獲的小徑——依舊印滿著失落的童年足跡;漂泊多年之後重見故國島嶼的尤利西斯;回歸,回歸,充滿偉大魔力的回顧。 真的好害怕使用简体字的我们,将中文的精妙醇厚、圆转无穷都缩减到平庸寡淡、无趣至极了。

12
《无知》的全部笔记 123篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端