口译技巧 评价人数不足
读书笔记 第170页
MTRY

翻译要用纯正的语言, 看完这本书,要开始分类词汇的积累。 提取意思,忘掉形式,越是自己的语言,越是自由。 口译的第一要素是理解。 要学会联想。 要学会从发言人的立场和逻辑、从全文的连贯性方面进行翻译。 笔译和口译的学习技巧是不一样的。 要改变学习方式。 学技能+补充单词、语言、非语言知识。

0
《口译技巧》的全部笔记 1篇
豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端