弥尔顿诗选
8.5分
于是可憎的忧郁。
本是冥守门狗和最黑暗的子夜邂逅相遇,
苟合后,生于凄凉的地府阴曹,
生于魑魅魍魉chi1 mei4 wang3 liang3之中,周围一片鬼哭狼嚎。
忧郁啊,你快去找僻静的沟壕。
那儿沉沉的黑暗张开妒忌的双翼,
夜鸦歌声奇异,
上有黑影笼罩,旁有绝壁悬崖,
怪石嶙峋,乱得就像你的卷发。
在那阴惨的荒漠中永远驻扎。
可是你这美丽而自由的女神莅临,
在天国称作尤弗罗西尼,
在人间唤作宽心的女神,
她是可爱的维纳斯
为戴着常青藤花冠的酒神坐下的女子,
同胎还有她的两个姐妹;
或者(如某位歌手的歌中描绘)
那吐出春季的欢乐风儿,
西风神正同曙光女神嬉戏,
--当他在一次五朔节时与她相遇,
那儿在紫罗兰的花床上吹拂,
新开的玫瑰挂满露珠,
让你--一个美丽的女儿投胎在她身上,
你,如此健美,快活,温雅。
仙女,你快快来吧,带上那
俏皮和年轻的欢宴,
荒唐的计谋还有奇谈和诡辩,
频频点头,满脸笑容,
正象那挂在青春女神嬉碧脸上的笑容,
似爱情栖息在那光彩熠熠的酒窝;
满脸皱纹的愁容受到戏耍的嘲弄,
笑,捧腹的大笑。
来吧,边走边翩翩起舞,
--脚尖着地,迈着轻盈奇妙的脚步,
并在你的右手上牵引
那山仙,甜美的自由;
我若是给予你应得的光荣,
欢乐,就让我成为你的随从,
与她同住,也与你同住,
自由地共享无忧无虑的自由嬉戏;
听那云雀飞起,
从他的望塔--在苍穹,
--歌鸣划破沉闷的夜空,
直至渐渐东方泛白;
随后来到我的窗前,全不在意
痛苦,经由那野蔷薇,何等甜蜜,
或是葡萄藤蔓,或是盘延的野玫瑰花团
向我道声早安。
弥尔顿:《欢乐的人》I引自第1页
0
0
《弥尔顿诗选》的全部笔记 2篇