豆瓣
扫码直接下载
读过 莎士比亚全集(一)
凡倫丁 咦,你怎么知道我在恋爱? 史比德 𡂿,我从各方面看了出来。第一,您学会了像普洛丢斯少爷一样把手臂交叉在胸前,像一个滿腹牢騷的人那样一副神气;嘴里喃喃不停地唱情歌,就像一头知更雀似的;喜欢一个人独自走路,好像一个害着瘟疫的人;老是唉声叹气,好像一个忘記了字母的小学生;动不动流起眼泪来,好像一个死了媽媽的小姑娘;見了飯吃不下去,好像一个节食的人;夜里睡不着觉,好像担心有什么强盗;說起話来带着三分哭音,好像一个万圣节的叫化子。从前您可不是这个样子。您从前笑起来声震四座,好像一只公鸡报曉;走起路来挺胸凸肚,好像一头獅子;只有在狼吞虎咽一頓之后才节食;只有在沒有錢用的时候才面带愁容。現在您被情人迷住了,您已經完全变了一个人,当我瞧着您的时候,我簡直不相信您是我的主人了。引自第106页
> Sylve的所有笔记(425篇)
我是說恋爱。苦恼的呻吟換来了輕蔑;多少次心痛的叹息才換得了羞答答的秋波一盼;片刻的欢娛...
她的心腸就像铁石一样硬,您还是不用送她什么礼物,就送些像钻石似的硬貨給她吧。 船上有了你...
众鳥嚶鳴其相和兮, 臨清流之潺湲, 展薔薇之芳茵兮, 綴百花以为环。 众鳥嚶鳴其相和兮, 令...
表示其中内容是对原文的摘抄